Автостопом по Индонезии и к папуасам - Антон Кротов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ждите ответа, мы вам позвоним. Или вы нам позвоните.
Тут я уже притворился очень злым :
– Как так, ждите ответа?! Я такие сказочки уже 100 раз слышал! Судан, Иран, ещё другие страны, теперь вы. В Москве до сих пор ждём ответа уже три месяца, как мои книги отправили в Джакарту – зачитались. Вы должны дать мне ответ ЗАВТРА!! Я приду завтра, и вы мне скажете своё решение!
Консул несколько опешил, и так вежливо:
– О’кей, сэр, о-кей-сэр, – приходите, мол, завтра. Не привыкли к русскому напористому стилю общения. Конечно тут важно и не переборщить, можно же совсем напугать, что азиат вовсе отключится и перестанет воспринимать собеседника. Так что нажимать иногда можно, но знать меру.
Но мне и терять нечего – я ведь могу получить визу на границе и дешевле (правда, опять это будет только месячная). Ну, или податься в другом консульстве – в Тавау или в Кучинге (тоже на Калимантане).
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Так было в 2008 году. Сейчас посещение башен и мостика платное (Примечание 2016 года).
2
Двойные и даже тройные названия в этом регионе – довольно частое явление. В дальнейшем будем помнить, что остров Новая Гвинея называется также «Ириан Джая» или «Папуа». Отдельное государство Папуа-Новая-Гвинея, занимающая восточную часть этого острова, называется на местном языке «Папуа-Нугини» и никак больше не называется. «Ириан» – так называют исключительно индонезийскую половину, хотя официальное название тамошних двух провинций – «Папуа» и «Западное Папуа». В дальнейшем тексте я, чтобы продолжить путаницу, буду использовать все три наименования, обозначая, как правило, индонезийскую часть (в которой мне в результате и довелось побывать). Также следует помнить, что остров Калимантан имеет дублирующее название «Борнео», эти два названия ходят и в английском, и в местных языках, и по-русски, и я считаю их полностью эквивалентными. Местные чаще скажут «Калимантан». Город Макассар на острове Сулавеси на многих картах обозначен как Уджунпаданг, – но я буду называть его Макассаром, как и все местные жители. Другие двойные и тройные названия в этой книге не будут встречаться.
3
В настоящее время мост на Мадуру уже готов. – Примечание 2016 года.
4
Громыко (по-настоящему его звали Андрей Андреевич Громыко, 1909—1987), советский партийный деятель, министр иностранных дел (1957—85), под конец жизни – Председатель Верховного Совета СССР.